Sworn Interpreter

A sworn interpreter is someone who has legal status from the Ministry of Law and Human Rights (Kemenkumham) to translate important legal documents related to legal matters and requirements.

A sworn interpreter has qualifications and certifications to translate any material.

Sworn Interpreter

Sworn Interpreter

This is a serious designation in the interpreting profession, meaning that the person has passed tests and been declared certified by an official authority. They are not only capable of translating words from one language to another but also maintain the integrity of the language.

So, what makes them different from others? The key word is “Sworn.” It’s not just a simple test; it also includes commitment to preserve the truth and accuracy of the interpretation.

A Sworn Interpreter is not just proficient in words; they also understand the cultural context behind those words. They are not simply translators but interpreters who have a deep knowledge of the language.

You can read more about the difference between sworn interpreters and regular interpreters based on their capabilities and duties.
 
So, what can a sworn interpreter translate? Read on for more details.
 

Types of Documents Translated by a Sworn Interpreter

Here are some types of documents that require sworn interpreter services:

Legal Documents/Official Documents

Legal documents are the most common type of documents translated by sworn interpreters. Types of legal documents typically translated by sworn interpreters include: Articles of Association, PKPS (Capital Market Approval Statement), SIUP (Business License), TDP (Company Registration Certificate), etc.

Academic Documents

Academic documents are usually required for students/studies who wish to study abroad. These documents are translated by sworn interpreters, such as: SKHUN (School Certificate of Graduation), Diplomas, Transcripts, etc.

Financial Documents

Financial documents are documents related to finances, such as: Audit reports, Tax forms, Company profiles, etc.

Personal Documents

Personal documents are documents that are often translated due to having significant personal and immigration needs, especially for people planning to live abroad. Examples include: Passport, Family Card (KK), ID Card (KTP), Birth Certificate, Marriage Certificate, Divorce Certificate, etc.

Technical Documents

Technical documents refer to those requiring special technical knowledge or explaining procedures in specific fields. Sworn interpreters are involved in translating documents in this category such as: product manuals, user instructions, Operational Standard Procedures (SOPs), etc.

Legalization Documents

Legalization documents are typically translated by sworn interpreters like Notaries, VISAs, DIKTI, etc. In translating legalization documents, sworn interpreters provide certifications that authenticate the legal validity of the document in its respective legal framework.

Conclusion

So, when you need assistance in overcoming language barriers, choosing a Sworn Interpreter is a wise choice. If you require sworn interpreter services that are precise and accurate, you can contact Bahasa Global. As Bahasa Global can ensure the right interpretation, the selection of a Sworn Interpreter should be based on a good discussion of the context and the results you aim to achieve.